ショーヤは日本人と話す唯一の方法でした。

less than 1 minute read

ショーヤは日本人と話す唯一の方法でした。これが彼に言われたことであり、これらがゲストとしてテレビで英語を話すことを許可された理由でした。日本のインターネットでのインタビューで、プロデューサーの一人は、那覇で「話す」ことを「許可」したと述べた。 「彼らは私に言った:あなたの側の人々は非常に理解しにくいが、あなたが私達に話すときあなたの口から話すことはない。問題は、日本人と話すことができるように、自然に聞こえるようにする必要があるということです。 (これを回避するために、テレビ局は彼の「難易度」の兆候として、那覇が日本語で彼らに言っていることの英語訳を追加しました。英語のサブタイトルも追加され、発言内容が示されています。こちらで聞くことができます:http://www.youtube.com/watch?v=0yhqz2-HW_0)私のお気に入りの那覇のYouTubeクリップの1つは、彼が「竹の物語」の監督にバイリンガルかどうかを尋ねていることです。監督は「はい、ある程度だけ」と答えます。日系人は、日本人は英語とは異なる言語で外国人と話すことを恐れないことが多いと言いました。それはすべての日本人がこの考え方を持っていると言っているのではなく、なぜ那覇が英語で話し続けなければならなかったのかという理由。那覇が日本語で話せるようになったので、ほんとに罪悪感を覚える。しかし、これは本当に最良の方法ですか?これは日本人が私たちの友人那覇に尋ねたものとまったく同じではありませんか?だから、そうしてくれた人たちを称賛する一方で、日本語と英語の半分を翻訳するのではなく、完全な日本語を母国語とする人がどれほど恵まれているかを考えるしかない。 The Tale of the Bamboo Cutterの小さなセグメントを見ることができます:http://www.youtube.com/watch?v=l6Zy9