ロマンスに関しては、日本人が感じる感情を説明する一般的な日本の方法です。

less than 1 minute read

ロマンスに関しては、日本人が感じる感情を説明する一般的な日本の方法です。他の形式のロマンスがないというわけではないため、「misono」の使用方法はさまざまです。たとえば、一部の人々は、事件に関しては「misono」フォームを使用し、男性はデートしている女性を「愛する」場合があります。別の文脈では、彼は単に「愛」に言及するかもしれませんが、これは「みその」が愛の感覚を含むという点で、味onとは異なると考えられています。そして、「misono」の最も一般的な使用法では、単に感情を表現する人である可能性があります。ポジティブなもの、ネガティブなもの、またはその間の混合感。つまり、「misono」を使用するということは、自分の気持ちを表現することを意味します。以前に記事で味onを使用し、それが「愛」という言葉と「異なる」と考えられていることを説明していたとき、私は関係する男性と女性の両方の実際の感情に言及していました。だから、私のポイントは、たとえ男性と女性が愛の感情を持っていて、同じ感情を感じても、それは異なる感情であり、味misと呼ばれないことです。たとえば、うまく行かなかった2人が、一方が他方を愛し、もう一方が愛さなかった場合、その人(2人目)は味onと呼ばれません。しかし、私たちがお互いに押し合いを持っている2人の女性について話していて、両方が男性に対する愛の感情を愛した(または感じた)場合、その関係は味onと呼ばれます(最初の女性は男性を愛し、他の女性に対する愛を愛している(または感じている)。とにかく、これが読者に「愛」の代わりに味onを使うことの意味を理解してもらうことを願っています。 「愛」という言葉はすでに非常に複雑であり、自分でこの概念を思いついたことはありませんでした(お気づきかもしれませんが、実際には日本人によって発明されました!)。フロリダ州サンライズ–タンパベイライトニングは、アメリカンホッケーリーグ(AHL)のシラキュースクランチのセンターブライアンボイルを思い出したことを発表できることを嬉しく思います。ボイルは負傷した予備に配置されており、5-10日を逃します。 30歳の彼は、今シーズンのCrunchの14試合に出場しました。